Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-अंग्रेजी - Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनअंग्रेजीतुर्केली

Category Chat - Kids and teens

शीर्षक
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)

शीर्षक
You must come to Norway. I'm in love with you and....
अनुबाद
अंग्रेजी

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You must come to Norway. I love you and miss you very much...had fun this summer.


Validated by lilian canale - 2009年 अगस्त 14日 12:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 13日 12:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
You have my vote Lene, but I think "Jeg er glad i deg" can be translated in two ways, either as it is or "I really like you" (not in a romantic way). I guess here, we don't know the circumstances, right.

2009年 अगस्त 13日 22:33

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
I think it is better to say: I love you, than that I'm in love with you

2009年 अगस्त 13日 22:40

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Well, Pia. I do agree with you but last time I had translated "Jeg er glad i dig" by "Im fond of you"
Hege told me it should be " I love you" or "I'm in love with you" that's the reason why this time i used love. I'm not the Norgegian expert.
So Hege, It's up to you to decide.

CC: pias Hege

2009年 अगस्त 13日 23:34

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
I love you - is often used as " jeg er glad i deg".
It is stronger than I am fond of you....

But I am in love with you - is wrong

2009年 अगस्त 13日 23:38

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks Hege. Can you edit, please, into "I love you", please.

CC: pias Hege

2009年 अगस्त 13日 23:51

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
Hi - I am not the expert for this translation, and can't do the edit.

CC: lilian canale

2009年 अगस्त 14日 00:11

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I'm learning a lot too, thanks Hege!

But can't one use this expression when talking to a friend?

2009年 अगस्त 14日 00:25

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
OUPPS Sorry. Must be a bit tired. Thanks for your help Hege.

CC: Hege

2009年 अगस्त 14日 00:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Fixed!

2009年 अगस्त 14日 00:29

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale