Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्विडेनी - Mannen kom hem till sin kvinna efter en lÃ¥ng...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीइतालियन

Category Fiction / Story - Education

शीर्षक
Mannen kom hem till sin kvinna efter en lång...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
jollद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Mannen kom hem till sin kvinna efter en lång arbetsdag. Han frågade vad hans älskade hade gjort.
Hon hade låtit brodera in texten "aldrig mer alkohol i min kropp".
Edited by casper tavernello - 2009年 जुलाई 10日 23:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 10日 07:11

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"Han frågade vad sin älskade hade gjort."?

CC: pias Piagabriella

2009年 जुलाई 10日 10:43

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
"vad hans" bör det nog stå.

2009年 जुलाई 10日 23:34

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Jag tror också som pias.

2009年 जुलाई 10日 23:45

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Nå...så det skulle stå "Mannen kom hem till hans kvinna efter en lång arbetsdag.", eller?

2009年 जुलाई 11日 13:35

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Casper,
svaret är Nix! Om du skriver så där, så låter det som om han kom hem till någon annans kvinna!!! Tyvärr så kan jag inte förklara detta på ett vettigt sätt, det finns en beskrivning här. Läste för övrigt att "sin" är ett ord som allt mer börjar försvinna från svenskan, många, speciellt unga människor i storstadsregionerna byter tydligen ut det mot hans/ hennes, kanske ett ord på utdöende, språket förändras! Hur som, jag tycker inte att vi ska genomföra den förändringen här.

Språktest (sin/hans/hennes...)

2009年 जुलाई 13日 11:14

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oj. Jag vet det, Pia. Bara undrade om varför det ändrades i den andra meningen.

Han (mannen i den första meningen) frågade vad sin älskade (kvinnan) hade gjort.

"Läste för övrigt att "sin" är ett ord som allt mer börjar försvinna från svenskan, många, speciellt unga människor i storstadsregionerna byter tydligen ut det mot hans/ hennes, kanske ett ord på utdöende, språket förändras! Hur som, jag tycker inte att vi ska genomföra den förändringen här."




Så klart. Det händer sådant här också. Människor har ju ingen anning om vad står för refelxiv i pronomen.

Ele arrumou seu carro = He fixed his car.
Ele arrumou o carro dele ("dele" betyder ungefärt "of him" = He fixed another guy's car

Ha det så bra!