Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - Mannen kom hem till sin kvinna efter en lÃ¥ng...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųItalų

Kategorija Beletristika / Apysaka - Mokslas

Pavadinimas
Mannen kom hem till sin kvinna efter en lång...
Tekstas vertimui
Pateikta joll
Originalo kalba: Švedų

Mannen kom hem till sin kvinna efter en lång arbetsdag. Han frågade vad hans älskade hade gjort.
Hon hade låtit brodera in texten "aldrig mer alkohol i min kropp".
Patvirtino casper tavernello - 10 liepa 2009 23:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 liepa 2009 07:11

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
"Han frågade vad sin älskade hade gjort."?

CC: pias Piagabriella

10 liepa 2009 10:43

pias
Žinučių kiekis: 8113
"vad hans" bör det nog stå.

10 liepa 2009 23:34

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Jag tror också som pias.

10 liepa 2009 23:45

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Nå...så det skulle stå "Mannen kom hem till hans kvinna efter en lång arbetsdag.", eller?

11 liepa 2009 13:35

pias
Žinučių kiekis: 8113
Casper,
svaret är Nix! Om du skriver så där, så låter det som om han kom hem till någon annans kvinna!!! Tyvärr så kan jag inte förklara detta på ett vettigt sätt, det finns en beskrivning här. Läste för övrigt att "sin" är ett ord som allt mer börjar försvinna från svenskan, många, speciellt unga människor i storstadsregionerna byter tydligen ut det mot hans/ hennes, kanske ett ord på utdöende, språket förändras! Hur som, jag tycker inte att vi ska genomföra den förändringen här.

Språktest (sin/hans/hennes...)

13 liepa 2009 11:14

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Oj. Jag vet det, Pia. Bara undrade om varför det ändrades i den andra meningen.

Han (mannen i den första meningen) frågade vad sin älskade (kvinnan) hade gjort.

"Läste för övrigt att "sin" är ett ord som allt mer börjar försvinna från svenskan, många, speciellt unga människor i storstadsregionerna byter tydligen ut det mot hans/ hennes, kanske ett ord på utdöende, språket förändras! Hur som, jag tycker inte att vi ska genomföra den förändringen här."




Så klart. Det händer sådant här också. Människor har ju ingen anning om vad står för refelxiv i pronomen.

Ele arrumou seu carro = He fixed his car.
Ele arrumou o carro dele ("dele" betyder ungefärt "of him" = He fixed another guy's car

Ha det så bra!