Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - Would you give me a hug?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीयुनानेलीजर्मनइतालियनरूसी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
Would you give me a hug?
हरफ
thazardद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Would you give me a hug?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I need a polite way, but informal, to say "give me a hug?"

शीर्षक
Würdest du mich in die Arme nehmen?
अनुबाद
जर्मन

alexa_mariaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Würdest du mich in die Arme nehmen?
Validated by italo07 - 2009年 मार्च 17日 22:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 16日 09:51

vetati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Meiner Meinung nach waere es besser so zu übersetzen:
Würdest du mich umarmen?

2009年 मार्च 16日 11:57

Neko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 72
In tshis case (informal, but still somewhat polite) "Würdest du mich umarmen" sounds better. "Eine Umarmung geben" is not used that much in speech...

Neko

2009年 मार्च 16日 17:50

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Mein Favorit (auch in Hinsicht "höfliche ÜS" ) wäre: "Würdest du mich in die Arme nehmen?".

2009年 मार्च 17日 20:12

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
iamfromaustria hat recht.

2009年 मार्च 17日 20:22

thazard
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
I'd apreciate if you discuss the question in English, once the person who requested the sentence doesn't speak German...

2009年 मार्च 17日 20:29

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Agree with Iamfromaustria.

2009年 मार्च 17日 21:44

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Thazard, I'm sorry, but I only suggested another translation than the one by alexa_maria, that goes "Würdest du mich in die Arme nehmen?". It's a way of saying "Would you take me in your arms" that fits quite well I think. Now it's up to Italo07 to decide which translation he likes best.