Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -तुर्केली - O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  तुर्केली

Category Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...
हरफ
darknesssद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :) ASSIM NINGUEM VAI SABER O QUE ANDEI ESCREVENDO :) AI, AI, COM UM MÉDICO ASSIM, TODO MUNDO QUER FICAR DOENTINHO, :) ATÉ EU,

शीर्षक
ŞİMDİ YORUM PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :)
अनुबाद
तुर्केली

aqui_brद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

ŞİMDİ YORUMUN PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :) BU ŞEKİLDE HİÇ KİMSE BİLMEYECEK NE YAZDIĞINI. SONRA, SONRA BİR DOKTORLA ŞÖYLE BÖYLE, BÜTÜN HERKES HASTA OLMAK İSTER.:) BEN BİLE.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 अक्टोबर 20日 17:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 17日 01:37

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
asıl metin büyük harfle yazılmış, dolayısıyla çeviri de aynı şekilde olmalı.

2008年 अक्टोबर 17日 05:48

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
Ne fark eder ki...

2008年 अक्टोबर 18日 15:33

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
sitedeki çeviri kuralları gereği, çok şey ...
örneğin, bu halini onaylayamam, illa ki aynı tarzda yazılmış olmalı.

2008年 अक्टोबर 19日 21:06

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
Umarım site memnun olmuştur...!

2008年 अक्टोबर 19日 21:34

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
kinayeli laflara gerek yok! huzuru kaçırmayalım lütfen!

düzelttiğin için teşekkür ederim!
çeviride düzeltilecek iki kelime farkettim:
-YORUMun-olması gerekir
-doktorla- yazı hatası var.
kolay gelsin.


2008年 अक्टोबर 20日 02:52

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
Sizin gozunuzden de birsey kacmiyor masaallah...

2008年 अक्टोबर 20日 17:52

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
he he he, 4'lü baktığım için imkanı yoktur!

onayladım! ellerine sağlık!

2008年 अक्टोबर 21日 02:41

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
Eyvallah...!