Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



22अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - niçin beni üzüyorsun

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
niçin beni üzüyorsun
हरफ
daset52द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

niçin beni üzüyorsun

शीर्षक
Why do you make me sad?
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Why do you make me sad?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
alt. why do you make me worry
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 11日 17:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 11日 08:08

BARAN ZAGROS
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Why do you affect me?

2008年 जुलाई 11日 09:57

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

2008年 जुलाई 11日 10:10

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

2008年 जुलाई 11日 10:30

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Thank you Casper!

2008年 जुलाई 11日 12:22

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
sadden?

2008年 जुलाई 11日 15:57

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

2008年 जुलाई 11日 17:23

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

2008年 जुलाई 11日 17:34

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

2008年 जुलाई 11日 17:35

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953