Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



22Traduzione - Turco-Inglese - niçin beni üzüyorsun

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
niçin beni üzüyorsun
Testo
Aggiunto da daset52
Lingua originale: Turco

niçin beni üzüyorsun

Titolo
Why do you make me sad?
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

Why do you make me sad?
Note sulla traduzione
alt. why do you make me worry
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Luglio 2008 17:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Luglio 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Numero di messaggi: 3
Why do you affect me?

11 Luglio 2008 09:57

lenab
Numero di messaggi: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Luglio 2008 10:10

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Luglio 2008 10:30

lenab
Numero di messaggi: 1084
Thank you Casper!

11 Luglio 2008 12:22

kfeto
Numero di messaggi: 953
sadden?

11 Luglio 2008 15:57

lenab
Numero di messaggi: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Luglio 2008 17:23

kfeto
Numero di messaggi: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Luglio 2008 17:34

lenab
Numero di messaggi: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Luglio 2008 17:35

kfeto
Numero di messaggi: 953