Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - Project

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어이탈리아어루마니아어불가리아어터키어독일어폴란드어알바니아어프랑스어네덜란드어포르투갈어러시아어스페인어스웨덴어덴마크어에스토니아어일본어핀란드어리투아니아어세르비아어헝가리어카탈로니아어힌디어간이화된 중국어에스페란토어크로아티아어그리스어전통 중국어브라질 포르투갈어노르웨이어슬로바키아어한국어체코어페르시아어히브리어클린곤어쿠르드어아프리칸스어아이슬란드어몽골어아일랜드어타이어
요청된 번역물: 네팔어네와르어우르드어

분류 단어 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Project
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Project
이 번역물에 관한 주의사항
Noun. Name of the cucumis.org section dedicated to multilingual projects.

제목
Πρότζεκτ
번역
그리스어

irini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Πρότζεκτ
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 9월 23일 22:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 7월 14일 11:06

irini
게시물 갯수: 849
There's a huge problem with translating the word 'Project' in Greek. The 'available' translations are words meaning "study" (as i.e. in research), "plan" and "work" (as in work in progress).

None of them are really good translations of the general meaning of "project".

In business the word "project" is quite often used written in Latin characters. For the kind of diverse projects that are or are going to be submitted for translation only a multiple translation might work.

2006년 7월 14일 21:39

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hmm ok, I would choose "work" which is the closest meaning for the use of "project" on cucumis.