Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - بداْ العد العكسي

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어프랑스어

분류 사고들

제목
بداْ العد العكسي
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

بداْ العد العكسي

제목
The countdown began
번역
영어

beso-csk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The countdown began
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 4일 12:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 4일 10:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, beso-csk, I'm the one who submited this Arabic text to translation into English, in order to evaluate the French translation of the same text. But I noticed that French and English translations were slightly different one from another, so please could you tell if you translated this short sentence strictly as it was, I mean, in the French translation, there is no verb, and in yours there is one, this is why I'm wondering which one of the two is the closer to the original text.
OK, the meaning remains the same, using the verb or not using it, but if it was yours which as the most precise, I'd edit the French one using the verb as well. Please just tell me, thanks!

2007년 6월 4일 13:24

beso-csk
게시물 갯수: 22
dear francky i hv translate ur short sentence strictly as it was
in arabic there was a verb
i don't know bout french so much but
i think 99% i hv translate ur short sentence as it was
i wish i helped u here
thnx

2007년 6월 4일 14:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Yes you did, thanks a lot beso-csk!
(The French translation didn't use any verb, OK it means the same, but if there was a verb,it should have been noticed that there was one by the translator into French. French translation is "début du compte à rebours", which means "starting of the countdown"

2007년 6월 4일 15:00

beso-csk
게시물 갯수: 22
i'm sorry that i can't help u in french translation i wish i was able to
but why don't u ask the help in french translation
i'm sorry again
cu

2007년 6월 4일 15:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks anyway, beso-csk, welcome at cucumis, good translations!