Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-독일어 - SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어독일어

분류 자유롭게 쓰기

제목
SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL ...
본문
Cecilia Rmz에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 kafetzou에 의해서 번역되어짐

SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL INSURANCE

DO NOT ACCEPT THEM not even as a LOAN, you might need them very soon, so it would be NEGOTIATING in exchange for your life and your health.
이 번역물에 관한 주의사항
The note under the translation says, loosely translated, "'Loan' refers to the benefit that businesses may offer to their employees in addition to their salary."

제목
Sag "nein" zu Lebens- und größeren medizinischen Versicherungen
번역
독일어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

SAG NEIN ZU LEBENS- UND GRÖßEREN MEDIZINISCHEN VERSICHERUNGEN.

AKZEPTIERE SIE NICHT, auch nicht als ANLEIHE! Nachdem Du sie recht bald benötigen wirst, wird es im Austausch für Dein Leben und Deine Gesundheit VERHANDELT.
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 13일 14:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 12월 13일 11:11

Melissenta
게시물 갯수: 87
and why "Dein Leben und Deine Gesundheit" and not "Ihr Leben und Ihre Gesundheit"?? we are addressing not to one person.

2006년 12월 13일 13:50

frajofu
게시물 갯수: 98
The answer is, because: "Your" = "Dein"; "Ihr" = "his"/"Ihre" = "her".
Ihr/Ihre instead of Dein/Deine its a formal form for not-knowing persons. But its nowaday a lot of times used "Dein/Deine".