Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Seni Yazıyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Seni Yazıyorum
본문
totaelma에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

제목
Writing You
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
이 번역물에 관한 주의사항
Him/her
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 2월 27일 10:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 2월 20일 10:30

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

2013년 2월 20일 10:54

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

2013년 2월 20일 10:59

Lein
게시물 갯수: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

2013년 2월 20일 11:03

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Go ahead

2013년 2월 23일 23:25

merdogan
게시물 갯수: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..