Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Seni Yazıyorum

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Seni Yazıyorum
نص
إقترحت من طرف totaelma
لغة مصدر: تركي

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

عنوان
Writing You
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
ملاحظات حول الترجمة
Him/her
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 27 شباط 2013 10:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 شباط 2013 10:30

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 شباط 2013 10:54

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 شباط 2013 10:59

Lein
عدد الرسائل: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 شباط 2013 11:03

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Go ahead

23 شباط 2013 23:25

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..