Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Seni Yazıyorum

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Seni Yazıyorum
טקסט
נשלח על ידי totaelma
שפת המקור: טורקית

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

שם
Writing You
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
הערות לגבי התרגום
Him/her
אושר לאחרונה ע"י Lein - 27 פברואר 2013 10:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 פברואר 2013 10:30

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 פברואר 2013 10:54

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 פברואר 2013 10:59

Lein
מספר הודעות: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 פברואר 2013 11:03

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Go ahead

23 פברואר 2013 23:25

merdogan
מספר הודעות: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..