Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Seni Yazıyorum

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Seni Yazıyorum
Tекст
Добавлено totaelma
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Статус
Writing You
Перевод
Английский

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Комментарии для переводчика
Him/her
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 27 Февраль 2013 10:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Февраль 2013 10:30

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Февраль 2013 10:54

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Февраль 2013 10:59

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Февраль 2013 11:03

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Go ahead

23 Февраль 2013 23:25

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..