Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Polyamides (PA), high-performance, for severe...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 과학

제목
Polyamides (PA), high-performance, for severe...
본문
nakala에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Polyamides (PA), high-performance, for severe environments; high-temperature glues; typically applied at over 200 °C, but can degrade and char during processing. In molten state can somewhat degrade by atmospheric oxygen. High application temperature. High range of service temperatures, generally showing adequate bonding from -40 to 70°C; some compositions allow operation to 185°C if they do not have to carry load.
이 번역물에 관한 주의사항
who want to help me for converting this article please!!! it is universty project where is my hero?

제목
Yüksek performanslı, son derece kötü...
번역
터키어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yüksek performanslı, son derece kötü ortamlara elverişli olan Poliamidler (PA), nam-ı diğer ısıya dayanıklı tutkallar, genellikle 200°C'nin üzerinde sürülür, ama işlem sırasında ayrışabilir ve karbonlaşabilir. Erimiş durumda atmosferik oksijen yüzünden kısmen ayrışabilir. Yüksek sıcaklık derecesinde (yüzeye) uygulanabilir. Yüksek çalışma sıcaklıklarında kullanılabilir ve genellikle -40°C'den 70°C'ye kadar yeterli yapışkanlık gösterir; bazı birleşimler, eğer yük taşımalarına gerek yoksa işlemin 185°C'ye çıkmasına izin verir.
이 번역물에 관한 주의사항
High application temperature = It can be applied (to a surface) at a high temperature.

High range of service temperatures = Can be used at a high range of service temperatures

Çeviride yardımı dokunan kafetzou'ya sonsuz teşekkürler :)
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 6월 17일 23:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 6월 17일 22:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Eline saglik, Mesud!
Tek su kismi netlestirelim:
'Yüksek bir sıcakta yüzeye sürülebilir'=> 'Yüksek sıcaklik derecesinde (yüzeye) uygulanabilir' or 'Yüksek bir sıcakLIKta yüzeye sürülebilir'

2012년 6월 17일 22:50

Mesud2991
게시물 갯수: 1331