Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 다른 언어들-덴마크어 - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 다른 언어들덴마크어

분류 단어 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
본문
juhlstein에 의해서 게시됨
원문 언어: 다른 언어들

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
이 번역물에 관한 주의사항
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

제목
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
번역
덴마크어

Bamsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
gamine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 15일 01:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 14일 14:12

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

2010년 4월 14일 15:01

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

2010년 4월 14일 19:48

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

2010년 4월 14일 22:32

gamine
게시물 갯수: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

2010년 4월 14일 23:20

Bamsa
게시물 갯수: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

2010년 4월 15일 01:04

gamine
게시물 갯수: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.