Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-터키어 - hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag und an...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag und an...
본문
sweetlady42에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag an dich und kann gar nicht mehr warten dich zu sehen. Am 7. Februar 2010 komme ich nach Adana und bleibe ein paar Tage so lange du mit mir zusammen sein willst. Welches Hotel soll ich für uns beide buchen? Ich freue mich schon so sehr und schaue mir jeden Tag deine Bilder an. Ich liebe dich mehr als ich bis jetzt einen anderen Mann begehrt habe. Fühle meine Küsse, die ich dir jeden Abend sende.

제목
Sevdigim merhaba
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sevdiğim merhaba, her gün seni düşünüyorum ve seni görmek için artık daha fazla bekleyemem. 7 Şubat 2010 tarihinde Adana’ya geliyorum ve birkaç gün, benimle birlikte olmayı istediğin kadar kalacağım. İkimiz için hangi otelde yer ayırtabilirim ? Çok mutluyum ve her gün senin resimlerine bakıyorum. Seni şimdiye kadar başka bir erkeği arzuladığımdan daha çok seviyorum . Sana her gece gönderdiğim öpücüklerimi hisset.



cheesecake에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 27일 20:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 19일 20:40

cheesecake
게시물 갯수: 980
Merhaba merdogan,
"benimle birlikte olmayı istediğin kadar birkaç gün kalacağım" kısmında biraz anlam bozukluğu var gibi duruyor. Onun yerine "benimle birlikte olmayı istediğin gün kadar kalacağım." diyebilir miyiz?

2009년 10월 20일 16:53

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba
Haklısınız ama orjinalde "ein paar Tage = bir kaç gün" lafı var.
" Bir kaç gün (yani) benimle birlikte olmayı istediğin kadar kalacağım." şekline ne dersiniz?

2009년 10월 24일 00:27

cheesecake
게시물 갯수: 980
Öyleyse o şekilde düzeneyip oylamaya sunuyorum