Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - discution2

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 속어

제목
discution2
본문
magnolia35에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Birader, bu sezon hiç görüşemedik, ne oldu bir geldin, bir gittin ? Bir gece gördüm daha göremedim nefes alıyor musun, ölmedin değil mi ? Bu arada dudağındaki piercing yakışmamış, o gece yalan söyledim, küpe de olmamış lool.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits: ''bilader bu sezon hiç görüşemedik ne oldu bi geldin bi gittin bi gece gördüm daha göremedin ne fes alıyomusun ölmedin demi ulan bu arada dudağındaki pirsink yakışmamış o gece yalan söyledim küpede olmamış lool''

제목
Frangin
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Frangin, nous n'avons pas pu nous voir cette saison, qu'est-ce qui s'est passé, tu es venu à un moment donné, puis tu es parti ? Je t'ai vu une nuit, ensuite je n'ai pas pu te voir, tu respires, tu n'es pas encore mort, n'est-ce pas ? Au fait, le piercing que tu as à la lèvre ne te va pas, j'ai menti cette nuit-là, et la boucle d'oreille non plus lool.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 28일 12:25