Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - discution2

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Coloquial

Título
discution2
Texto
Propuesto por magnolia35
Idioma de origen: Turco

Birader, bu sezon hiç görüşemedik, ne oldu bir geldin, bir gittin ? Bir gece gördüm daha göremedim nefes alıyor musun, ölmedin değil mi ? Bu arada dudağındaki piercing yakışmamış, o gece yalan söyledim, küpe de olmamış lool.
Nota acerca de la traducción
Before edits: ''bilader bu sezon hiç görüşemedik ne oldu bi geldin bi gittin bi gece gördüm daha göremedin ne fes alıyomusun ölmedin demi ulan bu arada dudağındaki pirsink yakışmamış o gece yalan söyledim küpede olmamış lool''

Título
Frangin
Traducción
Francés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Francés

Frangin, nous n'avons pas pu nous voir cette saison, qu'est-ce qui s'est passé, tu es venu à un moment donné, puis tu es parti ? Je t'ai vu une nuit, ensuite je n'ai pas pu te voir, tu respires, tu n'es pas encore mort, n'est-ce pas ? Au fait, le piercing que tu as à la lèvre ne te va pas, j'ai menti cette nuit-là, et la boucle d'oreille non plus lool.
Última validación o corrección por turkishmiss - 28 Septiembre 2009 12:25