Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-스페인어 - חבל לשרוף את כל הכיס

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어스페인어

제목
חבל לשרוף את כל הכיס
본문
enjoymula에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

제목
Es una lástima quemar todo su dinero
번역
스페인어

rraallvv에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Es una lástima quemar todo su dinero
En marcas que no valen la pena
Porque eres lo mejor en Jeans
Ajustado al cuerpo y desgastado
Se honesto y trata de fluir
y envíame simplicidad y cariño
porque esto es todo lo que busco en ti.

Eres una persona tan hermosa...más que cualquiera
pero no sabes lo hermosa que eres
Tan hermosa, la más hermosa del mundo.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 8일 23:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 6일 15:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Isildur, Hi rraallvv,

I suppose this translation was based on the English version. If so, please wait until that version is checked. I'm not sure it's totally correct

I'd cancel the poll for the time being.

CC: Isildur__

2009년 7월 6일 16:58

rraallvv
게시물 갯수: 2
OK, I'll check it later when it is reviewed.
Regards.

2009년 7월 6일 17:12

Isildur__
게시물 갯수: 276
Done

2009년 7월 6일 21:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, guys.

La traducción en inglés ya ha sido corregida.

2009년 7월 8일 12:13

Carlla
게시물 갯수: 5
troszke innaczej bym przetlumaczyla pierwsza czesc tekstu.. kilka slow

2009년 7월 8일 17:18

mirja91
게시물 갯수: 20
This translation is only correct if the original version is about a girl. You don't know that from the English...

2009년 7월 8일 17:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
@ Isildur, la traducción al inglés fue corregida, pero me parece que ésta no.

and send to me simplicity and warmth = y envíame simplicidad y cariño

@ mirja91, yes it's about a girl, otherwise it wouldn't have been used "beautiful", but "handsome".

CC: mirja91

2009년 7월 8일 19:00

Isildur__
게시물 갯수: 276
Si os parece bien, anulo la encuesta y espero un par de días a ver si el traductor la corrige

2009년 7월 8일 20:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Tú mismo puedes editarla. Y creo que puedes también aceptarla. Corresponde a la versión en inglés, la cual, según Milkman (experto de hebraico), ahora está correcta.

2009년 7월 8일 23:41

rraallvv
게시물 갯수: 2
I couldn't edit my translation a couple of hours ago because the site's administrators had not reviewed it yet.

Now that I came back (I have been a little busy) the "edit" button and even the translation itself have disappeared from this page.

I apologize and will try to read my mails often

2009년 7월 8일 23:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No te preocupes, parece que Isildur ya ha resuelto el problema

Gracias por el mensaje.