Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어브라질 포르투갈어헝가리어

분류 노래

제목
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
본문
tbenke에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

제목
So that thy servants may
번역
영어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 31일 22:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 20일 00:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

2009년 7월 26일 05:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Aneta?

2009년 7월 26일 08:49

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?