Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-브라질 포르투갈어 - ×–×” קשה

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어브라질 포르투갈어스페인어이탈리아어

분류 단어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
זה קשה
본문
HELOISA PEREIRA에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
לפעמים מביא הרוח ריח טוב, מוכר
이 번역물에 관한 주의사항
trecho retirado da musica de BOAZ MAUDA cantada no festival da eurovision do ano de 2008,representando ISRAEL.

Replaced the request with the correct Hebrew source. Here is the source: "ze kashe,ze kshega agua mul yareakh lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar." (milkman)

제목
É difícil
번역
브라질 포르투갈어

srrok에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

É difícil, é difícil
Desejar algo sob a lua
Às vezes o vento traz um aroma agradável e familiar
이 번역물에 관한 주의사항
eu traduzi "to long for something" para desejar, mas pode ser também "estar ansioso por/tem pensamentos ansiosos por", "se preocupar com"ou "pensar em".
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 7일 01:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 7일 00:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi srrok, a tradução está ótima, apenas uma correção:

Ás vezes ---> Às vezes

2009년 7월 7일 18:48

srrok
게시물 갯수: 14
pois é, né, não tem crase, é acento agudo....
nem vi que era crase =D