Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aşkıma sevgi sözcükleri
본문
sevgiii에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

제목
all in one
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 27일 00:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 26일 21:56

merdogan
게시물 갯수: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

2008년 6월 26일 22:06

handyy
게시물 갯수: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

2008년 6월 26일 22:56

merdogan
게시물 갯수: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

2008년 6월 26일 23:00

handyy
게시물 갯수: 2118
canım=dear...

2008년 6월 26일 23:38

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

2008년 6월 26일 23:48

handyy
게시물 갯수: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.