Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - aşkıma sevgi sözcükleri

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
aşkıma sevgi sözcükleri
Testo
Aggiunto da sevgiii
Lingua originale: Turco

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

Titolo
all in one
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Giugno 2008 00:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Giugno 2008 21:56

merdogan
Numero di messaggi: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 Giugno 2008 22:06

handyy
Numero di messaggi: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 Giugno 2008 22:56

merdogan
Numero di messaggi: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 Giugno 2008 23:00

handyy
Numero di messaggi: 2118
canım=dear...

26 Giugno 2008 23:38

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 Giugno 2008 23:48

handyy
Numero di messaggi: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.