Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-세르비아어 - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어덴마크어세르비아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
본문
ruby2109에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
이 번역물에 관한 주의사항
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

제목
Znas dobro da te ne voli...
번역
세르비아어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 23일 09:13