Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Serbisch - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischDänischSerbisch

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Text
Übermittelt von ruby2109
Herkunftssprache: Französisch

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Bemerkungen zur Übersetzung
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

Titel
Znas dobro da te ne voli...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von Stane
Zielsprache: Serbisch

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 23 Mai 2008 09:13