Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sevgili Mrs Florence Siaka

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sevgili Mrs Florence Siaka
본문
ierkan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

제목
Dear Mrs. Florence Siaka,
번역
영어

sirinler에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
이 번역물에 관한 주의사항
:))
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 17:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 7일 22:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

2008년 3월 8일 08:01

Chantal
게시물 갯수: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.