Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sevgili Mrs Florence Siaka

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sevgili Mrs Florence Siaka
טקסט
נשלח על ידי ierkan
שפת המקור: טורקית

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

שם
Dear Mrs. Florence Siaka,
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
הערות לגבי התרגום
:))
אושר לאחרונה ע"י dramati - 8 מרץ 2008 17:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2008 22:25

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 מרץ 2008 08:01

Chantal
מספר הודעות: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.