Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Sevgili Mrs Florence Siaka

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sevgili Mrs Florence Siaka
Texto
Enviado por ierkan
Língua de origem: Turco

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Título
Dear Mrs. Florence Siaka,
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Notas sobre a tradução
:))
Última validação ou edição por dramati - 8 Março 2008 17:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Março 2008 22:25

kafetzou
Número de mensagens: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Março 2008 08:01

Chantal
Número de mensagens: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.