Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sevgili Mrs Florence Siaka

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sevgili Mrs Florence Siaka
Tekst
Wprowadzone przez ierkan
Język źródłowy: Turecki

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Tytuł
Dear Mrs. Florence Siaka,
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Uwagi na temat tłumaczenia
:))
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 8 Marzec 2008 17:18





Ostatni Post

Autor
Post

7 Marzec 2008 22:25

kafetzou
Liczba postów: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Marzec 2008 08:01

Chantal
Liczba postów: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.