Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 루마니아어-세르비아어 - Bună, ce mai faci? ÃŽmi place de tine.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어독일어스웨덴어세르비아어터키어포르투갈어스페인어이탈리아어브라질 포르투갈어영어그리스어헝가리어알바니아어아프리칸스어러시아어폴란드어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Bună, ce mai faci? Îmi place de tine.
본문
cyrax에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Bună, ce mai faci? Îmi place de tine. Aş vrea să vin şi eu la tine în Germania, dar nu am posibilitatea! O să vin şi eu cândva în Germania să te văd şi să vizitez oraşul. Te pupic!

제목
Zdravo!Kako si?Mnogo mi se sviđas. Hteo/la bih da dođem...
번역
세르비아어

Hertz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Zdravo! Kako si? Mnogo mi se sviđaš. Hteo/la bih da dođem kod tebe u Nemačku, ali nemam mogućnosti da to uradim. Jednom ću doći U Nemačku da te vidim i da posetim tvoj grad! Ćao
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 11:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 11일 21:57

sladja.bg
게시물 갯수: 5
Hej! Hur mår du? Jag tycker mycket om dig. Jag skulle vilja komma hos dig i Tyskland, men jag har inte möjligheten att göra det. En gång ska jag komma i Tyskland, för att se dig och besöka din stad. Hej då!

2008년 1월 12일 11:37

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Sladja.bg,
Can you please tell me in ENGLISH why you voted "no" for this translation???
Thanks!

CC: sladja.bg