Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - Le deseo feliz cumpleaños al niño ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικά

τίτλος
Le deseo feliz cumpleaños al niño ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από darien23
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Le deseo feliz cumpleaños al niño más lindo. Muchos besos.

τίτλος
La mulţi ani
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από peterbald
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

(Îi urez) la mulţi ani celui mai frumos băieţel. Mulţi pupici.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Freya - 7 Ιούνιος 2013 04:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάϊ 2013 19:15

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Bună,

Textul original a fost puţin modificat pentru a avea o structură cu verb inclus. Poţi modifica acum şi traducerea.

AÅŸtept noua traducere.

2 Ιούνιος 2013 18:52

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Putem pune şi între paranteze partea verbală, pentru că nu sună chiar bine, dar astea sunt regulile: traducem doar texte complete.
În momentul în care mai găseşti texte fără un verb clar, trebuie să soliciţi ca un administrator să verifice pagina. Acesta poate să modifice textul sau să-l anuleze.

Acum, în cazul ăsta, eu aş propune următoarea traducere: (În urez) la mulţi ani celui mai frumos băiat. Mulţi pupici.

"niño" e mai mult copil, băieţel, dar putem păstra şi băiat. Dacă ai altă variantă, o discutăm.

5 Ιούνιος 2013 20:41

peterbald
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Am modificat. Mi se pare şi mie că sună mai natural fără partea verbală, dar mă conformez regulilor.

20 Ιούλιος 2013 08:45

darien23
Αριθμός μηνυμάτων: 2
muchas gracias tengo una pregunta esta palabra en parentesis que significa "(ÃŽi urez)"

22 Ιούλιος 2013 11:16

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Creo que significa 'le deseo'. Esta parte está presente en el original, pero imagino que en Rumano la frase se puede usar con o sin esta parte

(peterbald, por favor corrigeme se no es así)

(desculpen los errores en mi español... )