Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Direito Penal do Inimigo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Direito Penal do Inimigo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Horacio
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O presente trabalho tem como objetivo confrontar princípios próprios do denominado Direito Penal do Inimigo em face do Estado constitucionalmente erigido no Brasil com a promulgação da Constituição Federal de 1988 – Democrático e de Direito. Nesta monografia buscou-se fazer uma análise de possíveis supressões a direitos humanos fundamentais, como a dignidade da pessoa humana, bem como de algumas leis penais brasileiras e a possível aplicação, mesmo que implícita, da teoria preconizada por Günther Jakobs.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
EEUU

τίτλος
This work aims to confront ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

This work aims to confront principles which are inherent in the so-called Criminal Law of the Enemy with the State, constitutionally created in Brazil through the enactment of the Federal Constitution of 1988 - Democratic and in Law. In this monograph we tried to analize possible deletions of basic human rights such as human dignity, as well as some Brazilian penal laws and the possible application, even implicitly, of the theory preconized by Günther Jakobs
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Απρίλιος 2010 20:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2010 20:34

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
O trabalho confronta. "Em face de" quer dizer "contra", "frente a" (especialmente em termos jurídicos).
Ele está confrontando a Lei com o estado.

22 Απρίλιος 2010 20:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yep!