Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΕλληνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από stardrog
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 16 Ιανουάριος 2010 22:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2010 13:08

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'

15 Ιανουάριος 2010 13:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.


15 Ιανουάριος 2010 13:25

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi stardrog, please :

[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. Γράψτε ένα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμένου προς μετάφραση. Ασαφή κείμενα μπορεί να οδηγήσουν σε αφαίρεση της αίτησης

Με εκτίμηση,

15 Ιανουάριος 2010 13:25

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
It doesn't make sense at all.

15 Ιανουάριος 2010 14:09

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?

But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.

15 Ιανουάριος 2010 14:14

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à/de fome" (so many stars and me starving".

15 Ιανουάριος 2010 14:53

stardrog
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!

15 Ιανουάριος 2010 21:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)