Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Really, I never studied it formally. I just...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΚινέζικα απλοποιημέναΕλληνικάΡωσικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
Really, I never studied it formally. I just...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από iyyavor
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

τίτλος
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από lila86gr1998
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 28 Μάϊ 2009 13:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάρτιος 2009 11:47

iyyavor
Αριθμός μηνυμάτων: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Μάρτιος 2009 14:39

lila86gr1998
Αριθμός μηνυμάτων: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Μάϊ 2009 09:11

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Μάϊ 2009 13:52

lila86gr1998
Αριθμός μηνυμάτων: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.