Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - Really, I never studied it formally. I just...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseCinese semplificatoGrecoRusso

Categoria Chat

Titolo
Really, I never studied it formally. I just...
Testo
Aggiunto da iyyavor
Lingua originale: Inglese

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Note sulla traduzione
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Titolo
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Traduzione
Greco

Tradotto da lila86gr1998
Lingua di destinazione: Greco

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Ultima convalida o modifica di reggina - 28 Maggio 2009 13:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2009 11:47

iyyavor
Numero di messaggi: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Marzo 2009 14:39

lila86gr1998
Numero di messaggi: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Maggio 2009 09:11

reggina
Numero di messaggi: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Maggio 2009 13:52

lila86gr1998
Numero di messaggi: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.