Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΕλληνικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από macbiel
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
são frases para fazer uma tatuagem.

τίτλος
„Dum vita est, spes est“
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από jufie20
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

„Dum vita est, spes est“
„Confide domino“
„Libera me a omni malo,,, Amen“
„Si vita lusus sit……fringo omnes normas
"Ut deus me benedicat"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
alt. Deus me benedicat!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jufie20 - 29 Νοέμβριος 2008 21:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Νοέμβριος 2008 21:09

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Lupellus,

It seems to be a line missing in your translation.
"Que Deus me abençoe" was not translated and that is causing the others requests to be faulty.
Would you please include that sentence?.

Thanks.