Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هندي-ألماني - bin tere kya jeena

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هنديألماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
bin tere kya jeena
نص
إقترحت من طرف ol_tchik
لغة مصدر: هندي

bin tere kya jeena

tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan

عنوان
Was ist das Leben ohne dich?
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Was ist das Leben ohne dich?

Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
ملاحظات حول الترجمة
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.

edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bhatarsaigh - 8 أذار 2008 20:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أذار 2008 03:25

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.

CC: drkpp

8 أذار 2008 08:34

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
I'll copy the message from my inbox here:

*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01

drkpp
Número de Mensagens: 31

bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).

I hopr this helps.

*************************************************

8 أذار 2008 14:55

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".

Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?

8 أذار 2008 12:48

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Check it out!

without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)

8 أذار 2008 12:52

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Nächte ohne Dich sind... geschmacklos

8 أذار 2008 15:01

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".

What about "fad"?

Comments?