Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فرنسي - Pictorial Rock

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ إيطاليّ فرنسيبولندي هولنديروسيّ نُرْوِيجِيّألمانيسويديتركيدانمركي الصينية المبسطة

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Pictorial Rock
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: انجليزي

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
ملاحظات حول الترجمة
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

عنوان
Le rock en images
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Francky5591
لغة الهدف: فرنسي

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
ملاحظات حول الترجمة
"rock en images" ou "rock imagé
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 1 تموز 2011 20:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 ايار 2011 18:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 ايار 2011 19:14

salimworld
عدد الرسائل: 248
Thanks for the hint Francky!

1 تموز 2011 20:35

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 تموز 2011 00:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci Hazal!