Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - Pictorial Rock

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEspanholItalianoFrancêsPolacoHolandêsRussoNorueguêsAlemãoSuecoTurcoDinamarquêsChinês simplificado

Categoria Website / Blog / Fórum - Arte / Criação / Imaginação

Título
Pictorial Rock
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Inglês

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Notas sobre a tradução
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Título
Le rock en images
Tradução
Francês

Traduzido por Francky5591
Língua alvo: Francês

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
Notas sobre a tradução
"rock en images" ou "rock imagé
Última validação ou edição por 44hazal44 - 1 Julho 2011 20:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Junho 2011 18:22

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 Junho 2011 19:14

salimworld
Número de mensagens: 248
Thanks for the hint Francky!

1 Julho 2011 20:35

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 Julho 2011 00:09

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci Hazal!