Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



31ترجمة - تركي-انجليزي - ben seni hep bekleyeceÄŸim, Dalgalar gözüne her...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف كتابة حرّة

عنوان
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
نص
إقترحت من طرف ananın
لغة مصدر: تركي

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

عنوان
I will always wait for you. There is no one like you.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 أذار 2009 12:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2009 01:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 أذار 2009 19:25

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 أذار 2009 19:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 أذار 2009 19:29

cheesecake
عدد الرسائل: 980
OK I edit thank you