Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Brazilski portugalski - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiBrazilski portugalskiPortugalski

Kategorija Esej

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Tekst
Poslao telmowsky
Izvorni jezik: Poljski

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Naslov
Eu daria qualquer coisa para
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 25 prosinac 2007 07:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 prosinac 2007 00:25

thathavieira
Broj poruka: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 prosinac 2007 01:36

Angelus
Broj poruka: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 prosinac 2007 14:18

thathavieira
Broj poruka: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 prosinac 2007 23:29

thathavieira
Broj poruka: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 prosinac 2007 06:44

Angelus
Broj poruka: 1227
Feito e algumas edições também



22 prosinac 2007 16:09

thathavieira
Broj poruka: 2247
Hehehe...