Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-פורטוגזית ברזילאית - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזית

קטגוריה חיבור

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
טקסט
נשלח על ידי telmowsky
שפת המקור: פולנית

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

שם
Eu daria qualquer coisa para
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 25 דצמבר 2007 07:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 דצמבר 2007 00:25

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 דצמבר 2007 01:36

Angelus
מספר הודעות: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 דצמבר 2007 14:18

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 דצמבר 2007 23:29

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 דצמבר 2007 06:44

Angelus
מספר הודעות: 1227
Feito e algumas edições também



22 דצמבר 2007 16:09

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Hehehe...