Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -برتغالية برازيلية - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ

صنف تجربة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
نص
إقترحت من طرف telmowsky
لغة مصدر: بولندي

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

عنوان
Eu daria qualquer coisa para
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 25 كانون الاول 2007 07:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الاول 2007 00:25

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 كانون الاول 2007 01:36

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 كانون الاول 2007 14:18

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 كانون الاول 2007 23:29

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 كانون الاول 2007 06:44

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Feito e algumas edições também



22 كانون الاول 2007 16:09

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Hehehe...