Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



22Prevođenje - Turski-Engleski - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Tekst
Poslao lilipot
Izvorni jezik: Turski

hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Primjedbe o prijevodu
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.

Naslov
everyday, there is the grief of the same pain...
Prevođenje
Engleski

Preveo Yolcu
Ciljni jezik: Engleski

Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Primjedbe o prijevodu
Original text must be written:

Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 15 lipanj 2007 08:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 lipanj 2007 07:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.