Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Esistono molte cose nella vita...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleski

Kategorija Misli

Naslov
Esistono molte cose nella vita...
Tekst
Poslao sandra-bor
Izvorni jezik: Talijanski

Esistono molte cose nella vita che catturano lo sguardo, ma solo poche catturano il tuo cuore.. Segui quelle.

Naslov
There are many things in life that ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Vesna J.
Ciljni jezik: Engleski

There are many things in life that catch the eye, but only a few catch your heart. Follow those!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 kolovoz 2012 12:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 kolovoz 2012 22:20

alexfatt
Broj poruka: 1538
Follow those.

26 kolovoz 2012 23:34

alexfatt
Broj poruka: 1538
Moreover: "...but only few capture your hear"

27 kolovoz 2012 01:01

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
-- No need to use two different verbs in the translation when the original says "catturano" twice (I would write consequently: "catch your heart" instead of "capture your heart". Of course, one could write as well –and as rightly-: "capture the eye" and leave the rest as it is.

-- "but few" => "but only a few".

-- I notice also that the suspension points have been omitted at the end of the first sentence.

27 kolovoz 2012 13:01

brusurf
Broj poruka: 32
I would say !There are many eye-catching things in life, but only few do capture your heart. Follow those ones!