Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Talijanski - Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTalijanskiFrancuski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...
Tekst
Poslao kristina.misheva
Izvorni jezik: Bugarski

Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам напред
Primjedbe o prijevodu
Френски-франция

Naslov
Non smetto....
Prevođenje
Talijanski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Talijanski

Non smetto di lottare per la mia felicità. Non mollo!
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 17 veljača 2012 15:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 veljača 2012 22:18

alexfatt
Broj poruka: 1538
Rayko

Cosa intendi con "Continuo avanti"?

15 veljača 2012 18:32

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Io continuo avanti contro tutto e tutti....sono convinto delle mie idee e di ciò che voglio raggiungere!!! Spero che sono riuscito a dare il senso della frase. Infatti mi sembra che si usi anche nel linguaggio italiano. La traduzione è letterale ma penso che l'espressione migliore in italiano sarebbe "Io non mollo" Potrei cambiarla...che ne dici...anzi sarebbe meglio!

15 veljača 2012 19:37

alexfatt
Broj poruka: 1538
Molto meglio!