Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNjemačkiHrvatski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao ja
Izvorni jezik: Turski

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Primjedbe o prijevodu
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Posljednji uredio lilian canale - 19 svibanj 2008 17:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 svibanj 2008 08:58

NPazarka
Broj poruka: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?