Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألمانيكرواتي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف ja
لغة مصدر: تركي

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
ملاحظات حول الترجمة
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
آخر تحرير من طرف lilian canale - 19 نيسان 2008 17:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 نيسان 2008 08:58

NPazarka
عدد الرسائل: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?