Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - - In order to eat foods.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
- In order to eat foods.
טקסט
נשלח על ידי edisontavila
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי sirinler

- In order to eat foods.
- You need come to Turkey.
- No kisses.
_ Your Yasin

_ Were you...??
_ You can't say "Hello"
_ You have cheated me.
_ We are speaking.
_ You are not entering.
הערות לגבי התרגום
the sentences are not complete..so I am not sure about my translations ..:((

שם
- Para poder comer comidas.
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי sandeu
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

- Para poder comer comidas
- Você precisa vir à Turquia.
- Sem beijos.
- Seu Yasin

- Você foi... ??
- Você não pode dizer "Olá"
- Você me traiu.
- Nós estamos nos falando.
- Você não está entrando.
הערות לגבי התרגום
A própria tradução para o inglês pode ter sido não tão precisa por causa da incompletude das sentenças, portanto a versão em português pode também não estar precisa. Faltam contextos!

"You need come to Turkey" muito provavelmente é o que foi traduzido por mim, embora esteja faltando o "to" antes do "come".

A frase "Were you...?" pode ser "Você foi...?" ou "Você esteve...?". Há necessidade de um contexto maior para se saber qual delas se aplica.

"We are speaking" pode ser "Nós estamos nos falando" ou "Nós estamos falando". Pus a que mais me parece ser a certa.

"You are not entering" ("Você não está entrando") pode ser no sentido de entrar online. Falta contexto também.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 16 ינואר 2008 17:20